Выложила я тут страничку из журнала, посвященную английскому языку. И после этого у меня состоялся следующий диалог с подругой. Публикую его с заменой имен с согласия подруги.
И сразу оговорюсь, "мордовский язык" - это не какое-то пренебрежение к национальности. Мордовский лишь потому, что он вроде как по звучанию и похож на русский, но при этом не русский, а абракадабра для русского уха. Поэтому "мордовский" можно заменить на любой другой местный диалект и суть от этого не изменится.
Итак, собственно дискуссия.
Катя: Марин, привет. Почему на английской страничке нет транскрипций? Это значительно помогает учить новые слова. Транскрипция прежде всего помогает правильно произносить слова. Пример, человек был убежден, что он правильно говорит автобус-бус. До меня долго доходило, что это за бус такой, пока он мне не сказал-автобус. Проблема в том, что он не читал транскрипции. И это очень важная часть при изучении языка и опускать ее не стоит...